Obeležen Međunarodni dan maternjeg jezika u Beogradu

22. februar 2010
Međunarodni dan maternjeg jezika obeležilo je i Ministarstvo za ljudska i manjinska prava u Braon salonu u Palati Srbija.
www.ljudskaprava.gov.rs

U okviru obeležavanja Međunarodnog dana maternjeg jezika, u organizaciji Ministarstva za ljudska i manjinska prava, prisutne je pozdravio ministar za ljudska i manjinska prava, Svetozar Čiplić i pokrajinski sekretar za kulturu Milorad Đurić.

O jeziku je govorila Grozdana Olujić, dobitnica Ninove nagrade za roman godine dok su učenici Karlovačke gimnazije izveli su scenski prikaz  „Neka tvoja reč bude čista“.

www.ljudskaprava.gov.rs

Komentari

Post new comment

Sadrzaj ovog polja je privatan i nece biti javno objavljen.
CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
U subotu 23. novembra 2019. god. održaće se 15. muzikološka konferencija Slovačka muzika u Vojvodini na temu Istraživanje, dokumentacija i prezentacija muzike vojvođanskih Slovaka.
U Zavodu za kulturu vojvođanskih Slovaka je u utorak 19. novembra 2019. godine održana prezentacija najnovijih knjiga profesora Mihala Harpanja.
Prvé združenie Slovákov v Dobanovciach, z ktorého po piatich rokoch vznikli Slovenský dom, SKOS Šafárik, MOMS Dobanovce a Aktív žien.
U utorak 5. novembra je u ZKVS prezentovana knjiga Miline Sklabinski Estetičko-muzički radovi Martina Kmeća.
V Selenči sa 27. októbra 2019 uskutočnil 39. ročník Festivalu slovenskej populárnej hudby Zlatý kľúč, ktorý v priamom prenose prostredníctvom RTV mohli sledovať aj diváci pri televíznych obrazovkách.
Ochotnícke divadlo Janka Čemana z Pivnice dominovalo na 50. Prehliadke slovenských ochotníckych divadiel – Divadelný vavrín.
Posledné dve súťažné predstavenia na jubilejnom Divadelnom vavríne predviedli divadelné súbory z Pivnice v piatok a z Kysáča v sobotu.
Po dvojdňovej prestávke, v stredu, sa začala druhá časť 50. Prehliadky slovenských ochotníckych divadiel Divadelný vavrín.
U okviru manifestacije 18. Dani hrvatske knjige održan je okrugli sto na temu Književnost u prevodu – kao mostovi saradnje o problematici uzajamnog prevođenja manjinskih književnosti.